ЗАДАРОМ!

«Звонок раздался, когда Андрей Петрович потерял уже всякую надежду.

— Здравствуйте, я по объявлению. Вы даёте уроки литературы?

Андрей Петрович вгляделся в экран видеофона. Мужчина под тридцать. Строго одет — костюм, галстук. Улыбается, но глаза серьёзные. У Андрея Петровича ёкнуло под сердцем, объявление он вывешивал в сеть лишь по привычке. За десять лет было шесть звонков. Трое ошиблись номером, ещё двое оказались работающими по старинке страховыми агентами, а один попутал литературу с лигатурой.

— Д-даю уроки, — запинаясь от волнения, сказал Андрей Петрович. — Н-на дому. Вас интересует литература?

— Интересует, — кивнул собеседник. — Меня зовут Максим. Позвольте узнать, каковы условия.

«Задаром!» — едва не вырвалось у Андрея Петровича". Ссылка на интересный фантастический рассказ "Свеча горела" © Майк Гелприн, Нью-Йорк (Seagull Magazine от 16/09/2011) Мне в рассказе понравилось всё, но почему "предмет" и почему "литература", а не язык? Родной язык.

Например: "Представьте себе, в продолжение пяти месяцев привыкнув видеть около себя природу суровую, почти всюду сожженную солнцем, небо постоянно яркое и знойное, не находя места, где бы прохладиться от жару,— вдруг неожиданно найти город, утонувший в густой свежей зелени садов, где на каждом шагу бегут ручьи и разносится прохлада... Нет! Это можно оценить только здесь, под этим африканским солнцем...»,— так писал о своих впечатлениях при первом посещении Альгамбры Василий Петрович Боткин, путешествовавший по Испании в 1845 году.

Альгамбра — это старинный дворец (точнее, дворцовый комплекс) мавританских королей на окраине испанского города Гранада, построенный при калифе Мохамеде Абу-Абдалла-бен-Хусиф-бен-Насере, который правил с 1231 по 1273 год.

...построенный при калифе Мохамеде Абу-Абдалла-бен-Хусиф-бен-Насере, который правил с 1231 по 1273 год... Вы хотели бы посмотреть? Язык, точно. Язык долгого хранения, без ГМО. Или «Добрана жевали...» — переведёте на русский?

P.S. Майк Гелприн, родился 8 мая 1961 года в Ленинграде. Окончил Ленинградский политехнический институт в 1984 году по специальности «инженер-гидротехник». В 1994 г. переехал на постоянное место жительства из Санкт-Петербурга в Нью-Йорк. Сменил множество работ и профессий. Живёт в Бруклине.

Литературное творчество Гелприн начал в 2007-м. За десять лет написал и опубликовал три романа и более двухсот рассказов.


P.P.S. Привет из Франции - в эссе «Как роман» Даниэль Пеннак щедро делится своими мыслями: "Глагол «читать» не терпит повелительного наклонения. Несовместимость, которую он разделяет с некоторыми другими: «любить»… «мечтать»…" У него родной язык - французский. "Книга — вещь плотная, неподъемная, крепко спрессованная, в общем, кирпич на голову. Страница сорок восемь или сто сорок восемь — какая разница? Картина не меняется. Он снова видит, как шевелятся губы учителя, произнося название книги. Слышит единодушный вопрос ребят:

— Сколько страниц?

— Триста, может, четыреста… (Врет…)

Оглашение назначенного срока вызывает взрыв протестов:

— Через две недели? Четыреста (пятьсот!) страниц за две недели! Мы не успеем, месье. Нет, нам никак не успеть!

Месье в переговоры не вступает.

Книга — кирпич на голову; спресованная вечность, материализовавшаяся скука. Вот что такое книга. «Книга». Только так он и пишет в своих сочинениях: книга, эта книга, в книге, о книге.

«В своей книге „Мысли“ Паскаль говорит…»

Учитель может сколько угодно возражать красными чернилами против подобного определения, настаивая, что речь нужно вести о романе, или эссе, или сборнике новелл, или стихотворном цикле, что слово «книга» само по себе, будучи понятием всеобъемлющим, ничего не означает, что телефонный справочник — тоже книга, и словарь, и путеводитель, и альбом для марок, и гроссбух…

Все без толку, в следующем же сочинении то же слово сорвется с его пера:

«В своей книге „Госпожа Бовари“ Флобер говорит…»

Потому что с точки зрения его нынешнего одиночества книга — она и есть книга. И каждая вроде тома энциклопедии, того самого, в твердом переплете, какой раньше подкладывали ему под попу, чтобы поднять до уровня семейного застолья". Главное в языке - понимать. Не сравнивать писателей, а понимать о чём... А если понял, то приведи аналогичные случаи из своей жизни. Желание доминировать включит фантазию и будет шлифовать язык. Родной язык. Доминирование - это конкуренция или соревнование сторон. Займите кресло судьи.

Просмотров: 4Комментариев: 0

dictare-mentis.ru 
since 2011

  • Vkontakte Social Icon
  • Wix Facebook page