Варианты переводов с латыни dictare-mentis

ДИКТАРЕ (dictare)
    /dikˈtaː.re/, [dɪkˈtaː.rɛ]
1) диктовать: sive ipse scripsit, sive scribendum dictaverit (dictatio - диктование);
dictator libelli, составитель искового прошения (1. 39 § 1 C. 7, 62).
2) постановлять, определять: iuris disciplina dictat, ipsis rebus dictantibus;
ius dict. contra aliq., приговорить кого; dict. - (alicui) actionem s. iudicium, предъявлять иск против кого.

МЕНТИС (mentis)
      /m’enti:s/ [mentis]
mens, mentis (f - женский род) —
1) ум (умственность), мысль (осмысленность), разум (разумность), рассудок (рассудочность); душа (душевность);
2) дух (духовность), настроение (настроенность)...

Близкие пословицы
Dictum factum — Сказано — сделано.
Dictum sapienti sat est — Умному сказанного достаточно.

Non compos mentis — "Не владеющий рассудком", не в здравом уме.
«Этот человек такой же помешанный, как я. Для меня сущее разорение, если его признают non compos mentis. Любой может симулировать сумасшествие». (Генри Фильдинг, «Дон Кихот в Англии».)

Mens sana in corpore sano — точный перевод смысла сокращённого выражения «Здоро́вый (sana) дух (mens) в тело (corpore) здоровое (sana)», хотя по-русски «крылатым» стало утверждение (!): «в здоровом теле -- здоровый дух», что искажает смысл выражения автора до «обратного».

1) Автор — Децим Юний Ювенал, ок. 61— ок. 127 в произведении «Сатира Х, строка 356» писал так:
Órandúm (E)ST UT SÍT MENS SÁN(A) IN CÓRPORE SÁNO.
Fórtem pósc(e) animúm, mortís terróre caréntem,
Quí spatiúm vit(ae) éxtrem(um) inter múnera pónat
Náturáe, qui férre queát quos cúmque labóres,
Nésciat írascí, cupiát nihil ét potióres
Hérculis áerumnás credát saevósque labóres
Ét Vener(e) ét cenís et plúma Sárdanapálli.

В переводе Д. Недовича и Ф. Петровского читаем:
Надо молить, ЧТОБЫ УМ БЫЛ ЗДРАВЫМ В ТЕЛЕ ЗДОРОВОМ.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,
Что почитает за дар природы предел своей жизни,
Что в состоянии терпеть затрудненья какие угодно, —
Духа, что к гневу не склонен, страстей неразумных не знает,
Предпочитая отраду тяжких трудов Геркулеса
Чувству любви, и пирам, и роскоши Сарданапала.

2) «...Друг мой, здоровы и нормальны только заурядные, стадные люди. Соображения насчет нервного века, переутомления, вырождения и т. п. могут серьезно волновать только тех, кто цель жизни видит в настоящем, то есть стадных людей.
— Римляне говорили: mens sana in corpore sano.
— Не все то правда, что говорили римляне или греки. Повышенное настроение, возбуждение, экстаз - все то, что отличает пророков, поэтов, мучеников за идею от обыкновенных людей, противно животной стороне человека, то есть его физическому здоровью». (А. П. Чехов, «Черный монах».)

3) Как утверждали в древнем Риме, а это важно; записывай для ума, мой друг: «Не забывать заботиться о здравом уме для здорового тела, предпочитая отраду тяжких трудов пирам и роскоши» («Ut dictum est, in antiqua Roma, quod suus ' maximus dictare mentis, amice: "noli oblivisci curam sanae mentis, quia sanus corpore, praeferens gaudium laborem Pyramus et luxuria». - Яндекс.Переводчик, translate.yandex.ru)

ИТОГО: от латинского    dictare-mentis   -- записывай для ума.

НАЗАД